شما وارد حساب خود نشده و یا ثبت نام نکرده اید. لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید تا بتوانید از تمامی امکانات انجمن استفاده کنید.
اعلانات

- توجه: بخش لینک سازی و بخش کاملا آزاد ایجاد شد تا کاربران برای لینک سازی مطالب و موضوعات مرتبط با سایت خودشون رو با بقیه و موتورهای جستجو به اشتراک بگذارند توجه کنید اگر کاربری روزانه بالای 5 مطلب و لینک ارسال نمایید اکانت کاربری مسدود خواهد شد.

- توجه: دوستان لطفا سوالات خود را از طریق شماره تماس موجود در سایت اعلام نکنید با پیامک یا تلگرام و... این شماره برای تماس های ضروری مشتریان فروشگاه قرار گرفته است.

- قابل توجه کاربران: سوالات خود را از طریق پیام خصوصی ارسال ننمایید و فقط از طریق انجمن پیگیر باشید به سوالاتی که از طریق پیام خصوصی ارسال شود به هیچ عنوان جواب داده نخواهد شد.


تبلیغات
ads
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ترجمه رسمي آلماني
#1
در ترجمه رسمي آلماني هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به ترجمه رسمي آلماني براي آن ايجاد مي شود. مهمترين مدارکي که نياز به ترجمه رسمي آلماني پيدا مي‎‌کنند ترجمه رسمي آلماني مدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامه‌ها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهي‌هاي پزشکي، برگه‌هاي معاملات قطعي، کليه گواهي‌نامه‌هاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمي آلماني کليه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌هاي مالي و حقوقي شرکتي است. 


ترجمه رسمي آلماني مدارک و اسناد براي ارائه به سازمان هاي مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، يکي از کارهايي مي باشد که دغدغه افراد را در تشکيل خواهد داد. 
روندي مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌هاي رسمي آلماني :آنچه به عنوان منبع براي ترجمه رسمي آلماني در اختيار موسسه مترجم قرار مي دهيد، بايداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضاي رسمي سازمان يا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپي شده يا آنهايي که کپي برابر اصل هستند به اين منظور استفاده نمي شوند. 
اين اسناد مي بايست به يک دارالترجمه رسمي آلماني سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را براي شما انجام دهند؛ به اين صورت که شما اجازه ترجمه رسمي آلماني اسناد خود را به صورت شخصي يا ارائه آن به افراد يا موسسات غير رسمي را نداريد. مهر و امضاي دارالترجمه رسمي آلماني براي تاييد ترجمه شما ضروري است. 
نکات مهم بعد از دريافت ترجمه رسمي آلماني مدارکبسياري از دارالترجمه هاي رسمي آلماني، مسئوليتي در قبال اشتباهات پيش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحويل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحويل مدارک و قبل از تحويل آن به قوه قضائيه، آن را به دقت مطالعه کرده و ايرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهيد تا اصلاحات انجام شود. 
ايراداتي از قبيل تاريخ، شماره، معدل، املاي نام و نام خانوادگي و مسائل جزئي از اين دست، اشکالات رايج در ترجمه هاي رسمي آلماني هستند.
حفظ و صيانت از اسنادي که در اختيار ما قرار مي گيرد همواره از اولويت هاي مديريت دارالترجمه رسمي آريان بوده است و کليه اصول نظارتي و صيانتي با بالاترين استانداردها در اين دفتر به کار گرفته مي شود تا اطمينان کامل براي مشتريان عزيز دارالترجمه رسمي آلماني آريان فراهم شود.
  پاسخ
تبلیغات
ads


موضوعات مرتبط با این موضوع...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  تخفیف ویژه لینگو ترجمه به مناسبت هفته پژوهش لینگو ترجمه 0 11 ۱۳۹۹-۰۹-۲۵، ۰۳:۱۴ ب.ظ
آخرین ارسال: لینگو ترجمه
  ترجمه رسمی فرانسه nazgol1369 0 142 ۱۳۹۸-۱۱-۲۳، ۰۴:۰۰ ب.ظ
آخرین ارسال: nazgol1369
  ترجمه رسمی فرانسه charming 0 192 ۱۳۹۸-۱۱-۰۶، ۰۳:۲۳ ب.ظ
آخرین ارسال: charming
  دارالترجمه رسمي charming 2 274 ۱۳۹۸-۱۱-۰۶، ۰۳:۱۷ ب.ظ
آخرین ارسال: charming
  ترجمه رسمي آلماني charming 0 221 ۱۳۹۸-۰۴-۲۶، ۰۴:۲۰ ب.ظ
آخرین ارسال: charming
  آموزش قدم به قدم ترجمه تخصصی مقاله lemonn 0 1,112 ۱۳۹۷-۰۱-۱۷، ۱۱:۱۲ ب.ظ
آخرین ارسال: lemonn
  ترجمه متون تخصصی ooma1372alizadeh 0 532 ۱۳۹۶-۱۰-۲۱، ۱۰:۵۵ ق.ظ
آخرین ارسال: ooma1372alizadeh
  ترجمه رسمی ooma1372alizadeh 0 455 ۱۳۹۶-۱۰-۲۱، ۱۰:۴۵ ق.ظ
آخرین ارسال: ooma1372alizadeh
  ترجمه سایت ooma1372alizadeh 1 767 ۱۳۹۶-۱۰-۱۵، ۰۸:۲۳ ب.ظ
آخرین ارسال: mona00
  ترجمه ارزان ooma1372alizadeh 0 600 ۱۳۹۶-۱۰-۱۲، ۰۵:۳۷ ب.ظ
آخرین ارسال: ooma1372alizadeh

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان
تبلیغات
ads